<Header>
<Author: 王維>
<Title: 竹裡館>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1958>
<BookName: Poems by Wang Wei>
<Translator: Chang Yin-Nan & Lewis C. Walmsley>
<TranslatedTitle: MY HERMITAGE IN THE BAMBOO GROVE>
<BookPage: 42>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
獨坐幽篁裏，
彈琴復長嘯。
深林人不知，
明月來相照。
<End Poem>
<Translation>
Deep in the bamboo grove, sitting alone,
I thrum my lute as I whistle a tune.
No one knows I am in this thicket
Save the bright moon looking down on me.
<End Translation>